Introducing translation studies : theories and applications (Book, 2001) [WorldCat.org]
skip to content
Introducing translation studies : theories and applications Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Introducing translation studies : theories and applications

Author: Jeremy Munday
Publisher: London ; New York : Routledge, 2001.
Edition/Format:   Print book : EnglishView all editions and formats
Summary:
Introducing Translation Studies is an introductory textbook providing an accessible overview of the key contributions to translation theory. A very wide variety of text types is analyzed, including a tourist brochure, a children's cookery book, a Harry Potter novel, the Bible, literary reviews, a technical text, and a football report.
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Einführung
Material Type: Internet resource
Document Type: Book, Internet Resource
All Authors / Contributors: Jeremy Munday
ISBN: 041522926X 9780415229265 0415229278 9780415229272
OCLC Number: 45137466
Description: xiv, 222 pages : illustrations ; 25 cm
Contents: Machine derived contents note: I Main issues of translation studies 4 --
1.1 The concept of translation 4 --
1.2 What is translation studies? 5 --
1.3 A brief history of the discipline 7 --
1.4 The Holmes/Toury 'map' 10 --
1.5 Developments since the 1970s 14 --
1.6 Aim of this book and a guide to chapters 15 --
2 Translation theory before the twentieth century 18 --
2.0 Introduction 18 --
2.1 'Word-for-word' or 'sense-for-sense'? 19 --
2.2 Martin Luther 22 --
2.3 Faithfulness, spirit and truth 23 --
2.4 Early attempts at systematic translation theory: Dryden, --
Dolet and Tytler 24 --
2.5 Schleiermacher and the valorization of the foreign 27 --
2.6 Translation theory of the nineteenth and early twentieth --
centuries in Britain 28 --
2.7 Towards contemporary translation theory 29 --
3 Equivalence and equivalent effect 35 --
3.0 Introduction 35 --
3.1 Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and --
equivalence 36 --
3.2 Nida and 'the science of translating' 37 --
3.3 Newmark: semantic and communicative --
translation 44 --
3.4 Koller: Korrespondenz and Aquivalenz 46 --
3.5 Later developments in equivalence 49 --
4 The translation shift approach 55 --
4.0 Introduction 55 --
4.1 Vinay and Darbelnet's model 56 --
4.2 Catford and translation 'shifts' 60 --
4.3 Czech writing on translation shifts 62 --
4.4 Van Leuven-Zwart's comparative-descriptive model of --
translation shifts 63 --
5 Functional theories of translation 72 --
5.0 Introduction 73 --
5.1 Text type 73 --
5.2 Translational action 77 --
5.3 Skopos theory 78 --
5.4 Translation-oriented text analysis 81 --
6 Discourse and register analysis approaches 89 --
6.0 Introduction 89 --
6.1 The Hallidayan model of language and discourse 90 --
6.2 House's model of translation quality assessment 92 --
6.3 Baker's text and pragmatic level analysis: a coursebook --
for translators 95 --
6.4 Hatim and Mason: the semiotic level of context and --
discourse 99 --
6.5 Criticisms of discourse and register analysis approaches --
to translation 101 --
7 Systems theories 108 --
7.0 Introduction 108 --
7.1 Polysystem theory 109 --
7.2 Toury and descriptive translation studies 111 --
7.3 Chesterman's translation norms 118 --
7.4 Other models of descriptive translation studies: --
Lambert and van Gorp and the Manipulation School 119 --
8 Varieties of cultural studies 126 --
8.0 Introduction 127 --
8.1 Translation as rewriting 127 --
8.2 Translation and gender 131 --
8.3 Postcolonial translation theory 133 --
8.4 The ideologies of the theorists 138 --
9 Translating the foreign: the (in)visibility of translation 144 --
9.0 Introduction 144 --
9.1 Venuti: the cultural and political agenda of translation 145 --
9.2 Literary translators' accounts of their work 152 --
9.3 The power network of the publishing industry 153 --
9.4 Discussion of Venuti's work 155 --
9.5 The reception and reviewing of translations 156 --
10 Philosophical theories of translation 162 --
10.0 Introduction 162 --
10.1 Steiner's hermeneutic motion 163 --
10.2 Ezra Pound and the energy of language 168 --
10.3 The task of the translator: Walter Benjamin 169 --
10.4 Deconstruction 170 --
II Translation studies as an interdiscipline 181 --
11.0 Introduction 181 --
11.1 Discipline, interdiscipline or sub-discipline? 182 --
11.2 Mary Snell-Hornby's 'integrated approach' 183 --
11.3 Interdisciplinary approaches 187 --
11.4 The future: co-operation or fragmentation? 190.
Responsibility: Jeremy Munday.
More information:

Abstract:

A practical introductory textbook providing an accessible overview of main contributions to translation theory. The author explores each theory chapter-by-chapter and tests the different approaches  Read more...

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

All user tags (6)

View most popular tags as: tag list | tag cloud

Similar Items

Related Subjects:(7)

User lists with this item (4)

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.