Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate (Artigo, 2015) [WorldCat.org]
pular para conteúdo
Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate
FecharVer prévia deste item
Checando...

Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Autor: Marcy Brink-Danan Afiliação: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
Edição/Formato Artigo Artigo : English
Fonte:Journal of Linguistic Anthropology, v25 n2 (August 2015): 173-194
Resumo:
Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability  Ler mais...
Classificação:

(ainda não classificado) 0 com críticas - Seja o primeiro.

Mais como este
&AllPage.SpinnerRetrieving;

Encontrar uma cópia on-line

Links para este periódico/publicação

Encontrar uma cópia na biblioteca

&AllPage.SpinnerRetrieving; Encontrando bibliotecas que possuem este item...

Detalhes

Tipo de Documento Artigo
Todos os Autores / Contribuintes: Marcy Brink-Danan Afiliação: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
ISSN:1055-1360
Nota do Idioma: English
Idenficador Único: 5875821195
Prêmios:
Outros Títulos: Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Resumo:

Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability of “religious” language and “secular” language. This working replacement for the translation metaphor invites new kinds of philosophical and anthropological engagements with difference and may be extended to the analysis of other phenomena that demand nonbinary thought, such as transculturalism, transgenderism and transnationalism.

Críticas

Críticas contribuídas por usuários
Recuperando críticas GoodReas...
Recuperando comentários DOGObooks

Etiquetas

Etiquetas de todos os usuários (4)

Ver as etiquetas mais populares como: lista de etiquetas | nuvem de etiquetas

Ítens Similares

Listas de usuários com este item (1)

Confirmar esta solicitação

Você já pode ter solicitado este item. Por favor, selecione Ok se gostaria de proceder com esta solicitação de qualquer forma.

Fechar Janela

Por favor, conecte-se ao WorldCat 

Não tem uma conta? Você pode facilmente criar uma conta gratuita.