Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate (Article, 2015) [WorldCat.org]
aller au contenu
Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate
FermerAperçu de cet ouvrage
Vérification...

Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Auteur : Marcy Brink-Danan Affiliation: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
Édition/format: Article Article : English
Source:Journal of Linguistic Anthropology, v25 n2 (August 2015): 173-194
Résumé:
Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability  Lire la suite...
Évaluation:

(pas encore évalué) 0 avec des critiques - Soyez le premier.

Plus comme ceci
&AllPage.SpinnerRetrieving;

Trouver un exemplaire en ligne

Liens vers cette revue/publication

Trouver un exemplaire dans la bibliothèque

&AllPage.SpinnerRetrieving; Recherche de bibliothèques qui possèdent cet ouvrage...

Détails

Type de document: Article
Tous les auteurs / collaborateurs: Marcy Brink-Danan Affiliation: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
ISSN:1055-1360
Note sur la langue: English
Identificateur Unique : 5875821195
Récompenses:
Autres titres: Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Résumé:

Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability of “religious” language and “secular” language. This working replacement for the translation metaphor invites new kinds of philosophical and anthropological engagements with difference and may be extended to the analysis of other phenomena that demand nonbinary thought, such as transculturalism, transgenderism and transnationalism.

Critiques

Critiques d’utilisateurs
Récupération des critiques de GoodReads...
Récuperation des critiques DOGObooks…

Marqueurs

Tous les marqueurs des utilisateurs (4)

Voir les marqueurs les plus utilisés sous forme de: liste de marqueurs | nuage de marqueurs

Ouvrages semblables

Listes d’utilisateurs dans lesquelles cet ouvrage apparaît (1)

Confirmez cette demande

Vous avez peut-être déjà demandé cet ouvrage. Veuillez sélectionner OK si vous voulez poursuivre avec cette demande quand même.

Fermer la fenêtre

Veuillez vous identifier dans WorldCat 

Vous n’avez pas de compte? Vous pouvez facilement créer un compte gratuit.