Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate (Artículo, 2015) [WorldCat.org]
omitir hasta el contenido
Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate
CerrarVer este material de antemano
Chequeando…

Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Autor: Marcy Brink-Danan Afiliación: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
Edición/Formato: Artículo Artículo : English
Fuente:Journal of Linguistic Anthropology, v25 n2 (August 2015): 173-194
Resumen:
Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability  Leer más
Calificación:

(todavía no calificado) 0 con reseñas - Ser el primero.

Más materiales como éste
&AllPage.SpinnerRetrieving;

Encontrar un ejemplar en línea

Enlaces a esta revista/publicación

Encontrar un ejemplar en la biblioteca

&AllPage.SpinnerRetrieving; Encontrando bibliotecas que tienen este material…

Detalles

Tipo de documento Artículo
Todos autores / colaboradores: Marcy Brink-Danan Afiliación: Department of Sociology and Anthropology, Hebrew University of Jerusalem
ISSN:1055-1360
Nota del idioma: English
Identificador único: 5875821195
Premios:
Otros títulos: Faith in Conversation: Translation, Translanguaging, and the British God Debate

Resumen:

Taking ideas about interfaith communication among stakeholders in the British “God Debate” as an illustrative case, I propose that the translation metaphor, widely adopted across disciplines, might productively be replaced by a different metaphor, “translanguaging” (García and Wei 2013). I suggest that the model of sociolinguistic relations offered by translanguaging nicely addresses the genealogical inseparability of “religious” language and “secular” language. This working replacement for the translation metaphor invites new kinds of philosophical and anthropological engagements with difference and may be extended to the analysis of other phenomena that demand nonbinary thought, such as transculturalism, transgenderism and transnationalism.

Reseñas

Reseñas contribuidas por usuarios
Recuperando reseñas de GoodReads…
Recuperando reseñas de DOGObooks…

Etiquetas

Todas las etiquetas de usuarios (4)

Ver etiquetas más populares como: lista de etiquetas | nube de etiquetas

Materiales similares

Listas de usuarios con este material (1)

Confirmar este pedido

Ya ha pedido este material. Escoja OK si desea procesar el pedido de todos modos.

Cerrar ventana

Inicie una sesión con WorldCat 

¿No tienes una cuenta? Puede fácilmente crear una cuenta gratuita.