The craft of translation (圖書, 1989) [WorldCat.org]
跳至内容
The craft of translation 線上預覽
關閉線上預覽
正在檢查...

The craft of translation

作者: John Biguenet; Rainer Schulte
出版商: Chicago : University of Chicago Press, 1989.
叢書: Chicago guides to writing, editing, and publishing.
版本/格式:   打印圖書 : 英語所有版本和格式的總覽
提要:
These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in  再讀一些...
評定級別:

(尚未評分) 0 附有評論 - 成爲第一個。

主題
更多類似這樣的

在線上查詢

與資料的連結

在圖書館查詢

&AllPage.SpinnerRetrieving; 正在查詢有此資料的圖書館...

詳細書目

資料類型: 網際網路資源
文件類型 圖書, 網際網路資源
所有的作者/貢獻者: John Biguenet; Rainer Schulte
ISBN: 0226048683 9780226048680 0226048691 9780226048697
OCLC系統控制編碼: 19129859
註釋: Companion vol.: Theories of translation.
描述: xvi, 153 pages ; 23 cm
内容: No two snowflakes are alike : translation as metaphor / Gregory Rabassa --
Building a translation, the reconstruction business : poem 145 of Sor Juana Inés de la Cruz / Margaret Sayers Peden --
Translating medieval European poetry / Burton Raffel --
Collaboration, revision, and other less forgivable sins in translation / Edmund Keeley --
Pleasures and problems of translation / Donald Frame --
"Ziv, that light" : translation and tradition in Paul Celan / John Felstiner --
The process of translation / William Weaver --
On translating Günter Eich's poem" Ryoanji" / Christopher Middleton --
On trying to translate Japanese / Edward Seidensticker.
叢書名: Chicago guides to writing, editing, and publishing.
責任: edited by John Biguenet and Rainer Schulte.
更多資訊

摘要:

These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.

評論

讀者提供的評論
正在擷取GoodReads評論...
正在擷取DOGObooks的評論

標籤

所有的讀者標籤 (7)

檢視最熱門的標籤,呈現的形式是: 標籤我的最愛清單 | 標籤雲(tag cloud)

類似資料

主題:(8)

提供給讀者有關此資料的清單 (3)

確認申請

你可能已經申請過這份資料。若還是想申請,請選確認。

關閉視窗

請登入WorldCat 

没有帳號嗎?你可很容易的 建立免費的帳號.