The craft of translation (หนังสือ, 1989) [WorldCat.org]
ข้ามไปที่เนือ้หา
The craft of translation แสดงตัวอย่างรายการนี้
ปิดแสดงตัวอย่างรายการนี้
กำลังตรวจสอบ…

The craft of translation

ผู้แต่ง: John Biguenet; Rainer Schulte
สำนักพิมพ์: Chicago : University of Chicago Press, 1989.
ชุด: Chicago guides to writing, editing, and publishing.
ครั้งที่พิมพ์/รูปแบบ:   พิมพ์หนังสือ : ภาษาอังกฤษดูครั้งที่พิมพ์และรูปแบบ
สรุป:
These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in  อ่านมากขึ้น…
คะแนน:

(ยังไม่ให้คะแนน) 0 กับความคิดเห็น - เป็นคนแรก

หัวเรื่อง
เพิ่มเติมเช่นนี้

ค้นหาสำเนาออนไลน์

เชื่อมโยงไปยังรายการนี้

ค้นหาสำเนาในห้องสมุด

&AllPage.SpinnerRetrieving; ค้นหาห้องสมุดที่มีรายการนี้

รายละเอียด

ขนิดวัสดุ: ทรัพยากรอินแทอร์เน็ต
ประเภทเอกสาร หนังสือ, แหล่งข้อมูลอินเทอร์เน็ต
ผู้แต่งทั้งหมด : ผู้แต่งร่วม John Biguenet; Rainer Schulte
ISBN: 0226048683 9780226048680 0226048691 9780226048697
OCLC Number: 19129859
หมายเหตุ Companion vol.: Theories of translation.
คำอธิบาย: xvi, 153 pages ; 23 cm
สารบัญ: No two snowflakes are alike : translation as metaphor / Gregory Rabassa --
Building a translation, the reconstruction business : poem 145 of Sor Juana Inés de la Cruz / Margaret Sayers Peden --
Translating medieval European poetry / Burton Raffel --
Collaboration, revision, and other less forgivable sins in translation / Edmund Keeley --
Pleasures and problems of translation / Donald Frame --
"Ziv, that light" : translation and tradition in Paul Celan / John Felstiner --
The process of translation / William Weaver --
On translating Günter Eich's poem" Ryoanji" / Christopher Middleton --
On trying to translate Japanese / Edward Seidensticker.
ชื่อชุด: Chicago guides to writing, editing, and publishing.
ความรับผิดชอบ: edited by John Biguenet and Rainer Schulte.
ข้อมูลเพิ่มเติม

บทคัดย่อ:

These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.

รีวิว

ความคิดเห็นผู้ที่ใช้งาน
กำลังค้นคืน รีวิว GoodReads…
ค้นคืน DOGObooks บทวิจารณ์

แท็ก

แท็กทั้งหมดของผู้ใช้ (7)

ดูแท็กที่นิยมมากที่สุดเป็น: รายชื่อแท็ก | แท็ก Cloud

รายการคล้ายกัน

เนื้อรื่อง:(8)

บัญชีรายชื่อผู้ใช้พร้อมกับรายการนี้ (3)

ยืนยันคำขอนี้

คุณอาจะร้องขอรายการนี้แล้. โปรดเลือก ตกลง ถ้าคุณต้องการดำเนินการคำขอนี้ต่อไป.

ปิดหน้าต่าง

กรุณาลงชื่อเข้าสู่ระบบ WorldCat 

ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้? คุณสามารถสร้างได้อย่างง่ายดาย สร้างบัญชีผู้ใช้ฟรี.