aller au contenu
Routledge encyclopedia of translation studies Aperçu de cet ouvrage
FermerAperçu de cet ouvrage
Vérification...

Routledge encyclopedia of translation studies

Auteur : Mona Baker
Éditeur: London ; New York : Routledge, 1998.
Édition/format:   Livre imprimé : Biographie : AnglaisVoir toutes les éditions et tous les formats
Résumé:

Covering the conceptual framework of the discipline, this volume also examines the history of translation in major linguistic/cultural communities. There are entries on a wide range of languages  Lire la suite...

Évaluation:

(pas encore évalué) 0 avec des critiques - Soyez le premier.

Sujets
Plus comme ceci

Trouver un exemplaire en ligne

Liens vers cet ouvrage

Trouver un exemplaire dans la bibliothèque

&AllPage.SpinnerRetrieving; Recherche de bibliothèques qui possèdent cet ouvrage...

Détails

Genre/forme: Encyclopedias
Encyclopédies
Type d’ouvrage: Biographie, Ressource Internet
Type de document: Livre, Ressource Internet
Tous les auteurs / collaborateurs: Mona Baker
ISBN: 0415093805 9780415093804 0415255171 9780415255172
Numéro OCLC: 35758187
Description: xviii, 654 pages ; 26 cm
Contenu: Action (theory of 'translatorial action') / Christina Schaffner --
Adaptation / Georges L. Bastin --
Analytical philosophy and translation / Kirsten Malmkjaer --
Anthologies of translation / Armin Paul Frank --
Association Internationale des Interpretes de Conference (AIIC) / Janet Altman --
Auto-translation / Rainier Grutman --
Babel, Tower of / Douglas Robinson --
Bible translation / Eugene A. Nida --
Communicative/functional approaches / Ian Mason --
Community interpreting / Cecilia Wadensjo --
Compensation / Keith Harvey --
Conference and simultaneous interpreting / Daniel Gile. (Continued) Contrastive analysis and translation / Michael Hoey and Diane Houghton --
Corpora in translation studies / Dorothy Kenny --
Court interpreting / Muhammad Gamal --
Decision making in translation / Wolfram Wilss --
Didactics of translation / Hans J. Vermeer --
Direction of translation (directionality) / Allison Beeby Lonsdale --
Discourse analysis and translation / Basil Hatim --
Drama translation / Gunilla Anderman --
Dubbing / Mona Baker and Brano Hochel --
Equivalence / Dorothy Kenny --
Explicitation / Kinga Kludy --
Federation Internationale des Traducteurs (FIT) / Jean-Francois Joly. (Continued) Free translation / Douglas Robinson --
Game theory and translation / Michael Cronin --
Gender metaphorics in translation / Lori Chamberlain --
Hermeneutic motion / Douglas Robinson --
History of translation / Judith Woodsworth --
Ideology and translation / Peter Fawcett --
Imitation / Douglas Robinson --
Interpretive approach / Myriam Salama-Carr --
Intertemporal translation / Douglas Robinson --
Language teaching, use of translation in / Guy Cook --
Linguistic approaches / Peter Fawcett --
Literal approaches / Douglas Robinson. (Continued) Literary translation, practices / Peter Bush --
Literary translation, research issues / Jose Lambert --
Machine-aided translation / Karl-Heinz Freigang --
Machine translation, applications / Harold L. Somers --
Machine translation, history / Harold L. Somers --
Machine translation, methodology / Harold L. Somers --
Metaphor of translation / Ruth Evans --
Metaphrase / Douglas Robinson --
Models of translation / Theo Hermans --
Multilingualism and translation / Rainier Grutman --
Normative model / Douglas Robinson --
Norms / Mona Baker. (Continued) Paraphrase / Douglas Robinson --
Poetics of translation / Edwin Gentzler --
Poetry translation / David Connolly --
Polysystem theory / Mark Shuttleworth --
Pragmatics and translation / Basil Hatim --
Pseudotranslation / Douglas Robinson --
Psycholinguistic/cognitive approaches / Roger T. Bell --
Publishing strategies / Terry Hale --
Pure language / Peter Bush --
Quality of translation / Juliane House --
Quran (Koran) translation / Hassan Mustapha --
Reviewing and criticism / Carol Maier. (Continued) Script in translation / Gordon Brotherston --
Semiotic approaches / Umberto Eco and Siri Nergaard --
Shakespeare translation / Dirk Delabastita --
Shifts of translation / Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart --
Signed language interpreting / William P. Isham --
Skopos theory / Christina Schaffner --
Speculative approaches / Marilyn Gaddis Rose --
Strategies of translation / Lawrence Venuti --
Subtitling / Henrik Gottlieb --
Term banks / Blaise Nkwenti-Azeh --
Terminology, applications / Juan C. Sager --
Terminology, standardization / Juan C. Sager. (Continued) Terminology, theory / Juan C. Sager --
Text linguistics and translation / Basil Hatim --
Think-aloud protocols / Riitta Jaaskelainen --
Torah translation / Michael Alpert --
Translatability / Anthony Pym and Horst Turk --
Translation studies / Mona Baker --
Translator-training institutions / Monique Caminade and Anthony Pym --
Unit of translation / Kirsten Malmkjaer --
Universals of translation / Sara Laviosa-Braithwaite. (Continued) African tradition / Paul Bandia --
American tradition / Lawrence Venuti --
Arabic tradition / Mona Baker --
Brazilian tradition / Heloisa Goncalves Barbosa and Lia Wyler --
British tradition / Roger Ellis and Liz Oakley-Brown --
Bulgarian tradition / Anna Lilova --
Canadian tradition / Jean Delisle --
Chinese tradition / Eva Hung and David Pollard --
Czech tradition / Zlata Kufnerova and Ewald Osers --
Danish and Norwegian traditions / Viggo Hjornager Pedersen and Per Qvale --
Dutch tradition / Theo Hermans --
Finnish tradition / Andrew Chesterman. (Continued) French tradition / Myriam Salama-Carr --
German tradition / Harald Kittel and Andreas Poltermann --
Greek tradition / David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls --
Hebrew tradition / Gideon Toury --
Hungarian tradition / Gyorgy Rado --
Icelandic tradition / Keneva Kunz --
Indian tradition / Ramesh Krishnamurthy --
Italian tradition / Riccardo Duranti --
Japanese tradition / Masaomi Kondo and Judy Wakabayashi --
Latin tradition / Louis G. Kelly --
Latin American tradition / Georges L. Bastin --
Persian tradition / Ahmad Karimi-Hakkak. (Continued) Polish tradition / Elzbieta Tabakowska --
Romanian tradition / Janos Kohn --
Russian tradition / Vilen N. Komissarov --
Slovak tradition / Zlata Kufnerova, Ewald Osers and Brano Hochel --
Spanish tradition / Anthony Pym --
Swedish tradition / Lars Wollin --
Turkish tradition / Saliha Paker.
Responsabilité: edited by Mona Baker ; assisted by Kirsten Malmkjaer.
Plus d’informations:

Critiques

Critiques éditoriales

Synopsis de l’éditeur

"Ground-breaking....[an] essential purchase for all academic libraries."-"Library Journal, Nov 1998 "Translation...has long deserved this sort of treatment.... Appropriate for any college or Lire la suite...

 
Critiques d’utilisateurs
Récupération des critiques de GoodReads...
Récuperation des critiques DOGObooks…

Marqueurs

Tous les marqueurs des utilisateurs (24)

Voir les marqueurs les plus utilisés sous forme de: liste de marqueurs | nuage de marqueurs

Ouvrages semblables

Sujet(s):(10)

Listes d’utilisateurs dans lesquelles cet ouvrage apparaît (26)

Confirmez cette demande

Vous avez peut-être déjà demandé cet ouvrage. Veuillez sélectionner OK si vous voulez poursuivre avec cette demande quand même.

Données liées


\n\n

Primary Entity<\/h3>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/35758187<\/a>> # Routledge encyclopedia of translation studies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Book<\/a>, schema:CreativeWork<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:oclcnum<\/a> \"35758187<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/dbpedia.org\/resource\/New_York_City<\/a>> ; # New York<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/dbpedia.org\/resource\/London<\/a>> ; # London<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/traduction<\/a>> ; # Traduction<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/interpretation<\/a>> ; # Interpr\u00E9tation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/authorities\/subjects\/sh85136958<\/a>> ; # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Thing\/translating_and_interpreting_encyclopedias<\/a>> ; # Translating and interpreting -- Encyclopedias<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/linguistica_aplicada<\/a>> ; # Linguistica aplicada<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/vertalen<\/a>> ; # Vertalen<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/encyclopedies<\/a>> ; # Encyclop\u00E9dies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/dewey.info\/class\/418.0203\/e21\/<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/traduction_et_interpretation_encyclopedies<\/a>> ; # Traduction et interpr\u00E9tation--Encyclop\u00E9dies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/1154795<\/a>> ; # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:bookFormat<\/a> bgn:PrintBook<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/viaf.org\/viaf\/73949397<\/a>> ; # Mona Baker<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:datePublished<\/a> \"1998<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Literary translation, practices \/ Peter Bush -- Literary translation, research issues \/ Jose Lambert -- Machine-aided translation \/ Karl-Heinz Freigang -- Machine translation, applications \/ Harold L. Somers -- Machine translation, history \/ Harold L. Somers -- Machine translation, methodology \/ Harold L. Somers -- Metaphor of translation \/ Ruth Evans -- Metaphrase \/ Douglas Robinson -- Models of translation \/ Theo Hermans -- Multilingualism and translation \/ Rainier Grutman -- Normative model \/ Douglas Robinson -- Norms \/ Mona Baker.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Script in translation \/ Gordon Brotherston -- Semiotic approaches \/ Umberto Eco and Siri Nergaard -- Shakespeare translation \/ Dirk Delabastita -- Shifts of translation \/ Matthijs Bakker, Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart -- Signed language interpreting \/ William P. Isham -- Skopos theory \/ Christina Schaffner -- Speculative approaches \/ Marilyn Gaddis Rose -- Strategies of translation \/ Lawrence Venuti -- Subtitling \/ Henrik Gottlieb -- Term banks \/ Blaise Nkwenti-Azeh -- Terminology, applications \/ Juan C. Sager -- Terminology, standardization \/ Juan C. Sager.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Terminology, theory \/ Juan C. Sager -- Text linguistics and translation \/ Basil Hatim -- Think-aloud protocols \/ Riitta Jaaskelainen -- Torah translation \/ Michael Alpert -- Translatability \/ Anthony Pym and Horst Turk -- Translation studies \/ Mona Baker -- Translator-training institutions \/ Monique Caminade and Anthony Pym -- Unit of translation \/ Kirsten Malmkjaer -- Universals of translation \/ Sara Laviosa-Braithwaite.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) African tradition \/ Paul Bandia -- American tradition \/ Lawrence Venuti -- Arabic tradition \/ Mona Baker -- Brazilian tradition \/ Heloisa Goncalves Barbosa and Lia Wyler -- British tradition \/ Roger Ellis and Liz Oakley-Brown -- Bulgarian tradition \/ Anna Lilova -- Canadian tradition \/ Jean Delisle -- Chinese tradition \/ Eva Hung and David Pollard -- Czech tradition \/ Zlata Kufnerova and Ewald Osers -- Danish and Norwegian traditions \/ Viggo Hjornager Pedersen and Per Qvale -- Dutch tradition \/ Theo Hermans -- Finnish tradition \/ Andrew Chesterman.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Polish tradition \/ Elzbieta Tabakowska -- Romanian tradition \/ Janos Kohn -- Russian tradition \/ Vilen N. Komissarov -- Slovak tradition \/ Zlata Kufnerova, Ewald Osers and Brano Hochel -- Spanish tradition \/ Anthony Pym -- Swedish tradition \/ Lars Wollin -- Turkish tradition \/ Saliha Paker.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Free translation \/ Douglas Robinson -- Game theory and translation \/ Michael Cronin -- Gender metaphorics in translation \/ Lori Chamberlain -- Hermeneutic motion \/ Douglas Robinson -- History of translation \/ Judith Woodsworth -- Ideology and translation \/ Peter Fawcett -- Imitation \/ Douglas Robinson -- Interpretive approach \/ Myriam Salama-Carr -- Intertemporal translation \/ Douglas Robinson -- Language teaching, use of translation in \/ Guy Cook -- Linguistic approaches \/ Peter Fawcett -- Literal approaches \/ Douglas Robinson.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Paraphrase \/ Douglas Robinson -- Poetics of translation \/ Edwin Gentzler -- Poetry translation \/ David Connolly -- Polysystem theory \/ Mark Shuttleworth -- Pragmatics and translation \/ Basil Hatim -- Pseudotranslation \/ Douglas Robinson -- Psycholinguistic\/cognitive approaches \/ Roger T. Bell -- Publishing strategies \/ Terry Hale -- Pure language \/ Peter Bush -- Quality of translation \/ Juliane House -- Quran (Koran) translation \/ Hassan Mustapha -- Reviewing and criticism \/ Carol Maier.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) French tradition \/ Myriam Salama-Carr -- German tradition \/ Harald Kittel and Andreas Poltermann -- Greek tradition \/ David Connolly and Aliki Bacopoulou-Halls -- Hebrew tradition \/ Gideon Toury -- Hungarian tradition \/ Gyorgy Rado -- Icelandic tradition \/ Keneva Kunz -- Indian tradition \/ Ramesh Krishnamurthy -- Italian tradition \/ Riccardo Duranti -- Japanese tradition \/ Masaomi Kondo and Judy Wakabayashi -- Latin tradition \/ Louis G. Kelly -- Latin American tradition \/ Georges L. Bastin -- Persian tradition \/ Ahmad Karimi-Hakkak.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Action (theory of \'translatorial action\') \/ Christina Schaffner -- Adaptation \/ Georges L. Bastin -- Analytical philosophy and translation \/ Kirsten Malmkjaer -- Anthologies of translation \/ Armin Paul Frank -- Association Internationale des Interpretes de Conference (AIIC) \/ Janet Altman -- Auto-translation \/ Rainier Grutman -- Babel, Tower of \/ Douglas Robinson -- Bible translation \/ Eugene A. Nida -- Communicative\/functional approaches \/ Ian Mason -- Community interpreting \/ Cecilia Wadensjo -- Compensation \/ Keith Harvey -- Conference and simultaneous interpreting \/ Daniel Gile.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"(Continued) Contrastive analysis and translation \/ Michael Hoey and Diane Houghton -- Corpora in translation studies \/ Dorothy Kenny -- Court interpreting \/ Muhammad Gamal -- Decision making in translation \/ Wolfram Wilss -- Didactics of translation \/ Hans J. Vermeer -- Direction of translation (directionality) \/ Allison Beeby Lonsdale -- Discourse analysis and translation \/ Basil Hatim -- Drama translation \/ Gunilla Anderman -- Dubbing \/ Mona Baker and Brano Hochel -- Equivalence \/ Dorothy Kenny -- Explicitation \/ Kinga Kludy -- Federation Internationale des Traducteurs (FIT) \/ Jean-Francois Joly.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:exampleOfWork<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/id\/1046108070<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Encyclopedias<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Biography<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:inLanguage<\/a> \"en<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Routledge encyclopedia of translation studies<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:productID<\/a> \"35758187<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:publication<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/35758187#PublicationEvent\/london_new_york_routledge_1998<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:publisher<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Agent\/routledge<\/a>> ; # Routledge<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/digitool.hbz-nrw.de:1801\/webclient\/DeliveryManager?pid=2259392&custom_att_2=simple_viewer<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780415255172<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780415093804<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\numbel:isLike<\/a> <http:\/\/bnb.data.bl.uk\/id\/resource\/GBA669588<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\numbel:isLike<\/a> <http:\/\/bnb.data.bl.uk\/id\/resource\/GB9833602<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nwdrs:describedby<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/35758187<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Related Entities<\/h3>\n
<http:\/\/dbpedia.org\/resource\/London<\/a>> # London<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"London<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/dbpedia.org\/resource\/New_York_City<\/a>> # New York<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"New York<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/dewey.info\/class\/418.0203\/e21\/<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Agent\/routledge<\/a>> # Routledge<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nbgn:Agent<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Routledge<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Thing\/translating_and_interpreting_encyclopedias<\/a>> # Translating and interpreting -- Encyclopedias<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating and interpreting -- Encyclopedias<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/encyclopedies<\/a>> # Encyclop\u00E9dies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Encyclop\u00E9dies<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/interpretation<\/a>> # Interpr\u00E9tation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Interpr\u00E9tation<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/linguistica_aplicada<\/a>> # Linguistica aplicada<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Linguistica aplicada<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/traduction<\/a>> # Traduction<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Traduction<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Traduction<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/traduction_et_interpretation_encyclopedies<\/a>> # Traduction et interpr\u00E9tation--Encyclop\u00E9dies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Traduction et interpr\u00E9tation--Encyclop\u00E9dies<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Topic\/vertalen<\/a>> # Vertalen<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Vertalen<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/authorities\/subjects\/sh85136958<\/a>> # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating and interpreting<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\ndcterms:identifier<\/a> \"enk<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/1154795<\/a>> # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating and interpreting<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/viaf.org\/viaf\/73949397<\/a>> # Mona Baker<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Baker<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Mona<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Mona Baker<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780415093804<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"0415093805<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9780415093804<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780415255172<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"0415255171<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9780415255172<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/35758187<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \ngenont:InformationResource<\/a>, genont:ContentTypeGenericResource<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/35758187<\/a>> ; # Routledge encyclopedia of translation studies<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:dateModified<\/a> \"2020-07-31<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nvoid:inDataset<\/a> <http:\/\/purl.oclc.org\/dataset\/WorldCat<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/35758187#PublicationEvent\/london_new_york_routledge_1998<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:PublicationEvent<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:location<\/a> <http:\/\/dbpedia.org\/resource\/New_York_City<\/a>> ; # New York<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:location<\/a> <http:\/\/dbpedia.org\/resource\/London<\/a>> ; # London<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:organizer<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/1046108070#Agent\/routledge<\/a>> ; # Routledge<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:startDate<\/a> \"1998<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Content-negotiable representations<\/p>\n